Sunday, September 13, 2015

ศัพท์จีนเกี่ยวกะของก๊อป! (山寨 vs 盗版 vs 假冒)

ใครๆ ก็รู้ว่าเมืองจีนมีของที่ขึ้นชื่ออยู่อย่าง นั่นคือ "ของก๊อป"  - -' โดยมีตั้งแต่เกรดแยกไม่ออกด้วยตาเปล่า เกรดไม่ต้องเมพก็แยกออก เกรดแบบว่า เห้ยย! คล้ายๆ จะใช่แต่ม่ะใช่ เช่น จระเข้รุ่นนี้ไหงหันผิดทางไรเงี้ย และอื่นๆ อีกแยะ สารพัดจะสรรหานะคะ

สุ่ยหลินเองก็เป็นคนที่ไม่ค่อยจะเชี่ยวแบรนด์เนมเท่าไหร่ แต่ก็พอจะคุ้นๆ หูอยู่มั่งว่ายี่ห้อนี้เค้าดังนะ ยี่ห้อนี้หรูนะ รู้แค่นี้ล่ะค่าาา แหะๆ

และเพราะว่าของก๊อปเมืองจีนมันฮิตหยั่งงี้ สุ่ยหลินเชื่อเลยว่าเวลาไปเที่ยวเมืองจีน ต้องเคยมีคนฝากซื้อโรเล็กซ์กวางโจวแหงมๆ โพสนี้เราก็เลยมีศัพท์เกี่ยวกับ "ของก๊อป" มานำเสนอกันค่าาา 

มาติดตามกันเรยนะคะ^^

คำที่ใช้เรียกสินค้าจีนที่ปลอมหรือทำเลียนแบบของจริงนั้น มี 3 คำที่ฮิตและใช้บ่อยๆ ได้แก่.... 

山寨,  盗版 และ 假冒 แต่เอ..แล้วมันต่างกันตรงไหนอ่ะ??  เพราะทั้งหมดก็คือของก๊อปเหมือนกันนิ

มาดูความต่างกันค่าาา 

1. คำแรก 山寨[shānzhài]   
สินค้าพวกนี้มีจุดเด่นก็คือ "คล้าย" ของจริงค่ะ ต้องสังเกตดูดีๆ เพราะมันไม่เหมือนซะทีเดียว 100%  เพราะเค้ามียี่ห้อของเค้าเองนะ แต่ยี่ห้อก็บังเอิ๊ญว่าช่างจะคล้ายกะต้นฉบับซะเหลือเกิน ชวนให้คนซื้อสับสนเล่นซะงั้น


山寨 iPhone6  --ไอโฟน 6 ก๊อปขายก่อน ไอโฟน 6 ของจริงซะอีก !!!?

山寨 เนี่ยแปลได้ตรงตัวว่า "สินค้าที่ผลิตจากบนเขา" เอ๊??? ทำไมมันต้องเกี่ยวกะบนเขาด้วยนะ เพจจี๊นจีน - 很中国 เค้าเขียนอธิบายไว้แว้วค่า ติดตามอ่านลิงค์นี้ได้

ปอลิง เพจนี้เป็นอีกหนึ่งเพจที่สุ่ยหลินช๊อบชอบ เพราะว่าชอบมีศัพท์จีนใหม่ๆ ศัพท์จีนสายดาร์ค แบบที่เราหาไม่ได้จากที่ไหนมานำเสนอ เพิ่มอรรถรสในการเรียนภาษาจีนได้ดีนักแล


2. คำที่สอง 盗版 [dàobǎn] 
盗版 จะมีความหมายต่างกับคำแรกคือเป็น "ของเถื่อน"ค่ะ  ซึ่งผิดกฎหมายแน่นอนล้านเปอร์เซนต์ เพราะมันจงใจให้เหมือนของจริงเลยนะ 

ถ้าเอาไปเทียบกับ山寨 อันนั้นเค้ามีแบรนด์ของเค้า ถึงแม้จะจงใจคล้ายก็ตาม ส่วน盗版 เป็นสินค้าละเมิดลิขสิทธิ์ แบรนด์เบรินอะไรไม่สนแล้ว ก๊อปลูกเดียวแล้วเอามาขายเลย อย่าได้แคร์โลก แถมยังก๊อปซะเหมือนของจริงมากๆ จะเรียก 盗版 ว่าก๊อปเกรด AAA ก็ได้นะ  เช่น software เถื่อนเรียกว่า 盗版软件[Dàobǎn ruǎnjiàn] CD เถื่อนเรียก 盗版光碟 [Dàobǎn guāngdié] และแผ่นบลูเรย์เถื่อนก็เรียก 盗版蓝光 [Dàobǎn lánguāng]


โปรแกรมวินโดว์เถื่อน

3. คำที่สาม 假冒 [jiǎ mào] 
假冒 คำนี้ก็หมายถึงของปลอมค่ะ แต่เป็นประเภทว่าดูออกง่ายมว๊ากกากกก เพราะปลอมแบบห่วยๆเลย เหมือนหยั่งกะไม่ตั้งใจปลอม จะเรียกก๊อปเกรด C สุ่ยหลินว่าก็ไม่ผิดนักนะ

www.ithome.com



ระยะหลังๆ นี้สุ่ยหลินโดนก๊อปโพสเอาไปใช้บ่อยมากๆ จริงๆ อย่างที่เคยบอกแล้วว่ายินดีให้แชร์เต็มที่ค่า เพื่อประโยชน์ในการเรียนภาษาจีนแต่ขอให้แชร์จาก blog หรือเพจโดยตรง หรือถ้าไม่สะดวกช่วยแปะลิงค์ให้ก็ได้ค่าาา จากศัพท์เรื่องนี้เราก็พูดได้ว่า 他发的是山寨帖。 他盗我的帖。[Tā fā de shì shānzhài tiē. Tā dào wǒ de tiē] =  ที่เขาโพสไปคือโพสก๊อป เค้าก๊อปโพสของฉันไป 

ข้อสังเกตก็คือ 山寨帖 เป็นคำนามจะใช้คู่กะกริยาว่า 发 ซึ่งมาจาก 发帖 ที่แปลว่า "โพส" (post) ส่วน 盗帖 เป็นคำกริยาค่าาาา

ขอบคุณทุกแฟนคลับและกำลังใจนะคะ สุ่ยหลินจะสู้ๆ ต่อไป อ้ายมดแดงงง

สุ่ยหลิน^^