Monday, September 7, 2015

ถอดรหัสต่างดาว?? ภาษาแชทจีน! (缩写的网络用语)

สมัยตอนที่สุ่ยหลินยังเอ๊าะ อร๊าายยย !! เค้าแชท MSN กันล่ะค่าา ภาษาอังกฤษศัพท์แชทที่นิยมใช้กันบ่อยๆ ก็เช่น lol = laugh out loud, BTW = By the way, OIC = Oh,I see, CU = See you อะไรทำนองนี้
เหตุที่ฮิตก็เพราะพิมพ์ง่ายๆ ไม่ต้องพิมพ์ยาว รวดเร็วทันใจวัยรุ่น (ตอนปลาย) ซึ่งรหัสต่างดาวพวกเนี้ย ภาษาจีนเค้าก็มีเหมือนกันน้าา

วันนี้สุ่ยหลินรวบรวมคำแชท รหัสลับพวกนี้เป็นภาษาจีนมาแชร์กันค่า นอกจากพวกตัวย่อที่มีที่มาจากพินอินทั้งหลาย ก็ยังมีพวกคำที่ความหมายเดิมๆของมันม่ะใช่แบบนี้ แต่ตัวอักษรมันรูปร่างมันได้ใจ เหมาะให้เอาไปใช้แทนความหมายอื่น สุดท้ายกลายเป็นแสลงไปแร้ววว

ติดตามด่วนๆ เรยนะคะ


TMD
他妈的 [tā mā dē] ถือเป็น 国骂 [Guó mà] หรือคำด่าระดับชาติค่าาา แปลแบบถึงใจถึง แม่มรึงนั่นเอง สุ่ยหลินเคยเขียนไว้แล้วที่โพสนี้ ติดตามได้เรยค่าา^^

http://chinesexpert.blogspot.com/2015/09/tmd.html


ภาพจาก toutiao.com



草泥马
草泥马 [cǎonímǎ] แปลตรงตัวก็ "ม้าหญ้าโคลน" ซึ่งจริงๆเป็นชื่อเรียกของตัวอัลปาก้าสายพันธ์ุนึง น่าตาก็น่ารัก กวนๆดี แล้ว草泥马 คือรหัสอะไรอ่ะ ไม่เห็นรู้เรื่องเลย??


จริงๆ แล้วคำนี้เป็นคำเลี่ยงการถูกเซนเซอร์ค่ะ ซึ่งใช้แทนคำนี้ตังหาก 肏你妈 [càonǐmā] ซึ่งก็สมควรจริงๆ แหละที่จะโดนเซนเซอร์อ่ะนะ สุ่ยหลินจึงขอแปลแบบเซนเซอร์เป็นภาษาปะกิดว่า "f&$k your mother.” ค่าา



ภาพจาก weibo.com



GG 
GG นี้ไซร้ย่อมาจาก 哥哥 [gē ge] แปลว่าพี่ชาย เวลาใช้ก็แบบนี้เลย
我的 GG 有很漂亮的女朋友。 [wǒ de GG yǒu hěn piào liang de nǚ péng you] = พี่ชายอั๊วมีแฟนโคตรสวยเลย (แปลเอาอารมณ์แชทนะจ๊ะ---ขออำภัย)


995
995 [jiǔ jiǔ wǔ] มาจากการเลียนเสียงคำว่า 救救我 [jiù jiù wǒ] แปลได้ว่า "ช่วยชั้นทีๆ" เช่น 995!我不知道该怎么做![995! wǒ bù zhī dào gāi zěn me zuò] = ช่วยทีๆ ชั้นไม่รู้ทำไงแล้ว!



จริงๆ คำว่า 凸 [tū] เปิดดิกแปลได้ว่า "นูน" เช่น เลนส์นูน แต่คนจีนเอามาใช้เป็น emoticon เพราะว่ารูปร่างของตัวอักษร เดากันได้ไหมเอ่ยว่าเอามาแทนความหมายอะไร?? (รู้แล้วจาหนาววว)



ภาพจาก freeweibo.com

เอามาใช้ในความหมายว่า "ให้นิ้วกลาง" ค่าาาา ดูแล้วก็เหมือนจริงๆ อ่ะแหล่ะ - -'


富二代 

富二代 [fù èr dài] = แปลตรงตัวว่า "คนรวยรุ่น 2" เป็นคำเสียดสีพวกลูกคนรวยทั้งหลายค่ะ ไม่ว่าจะเป็นลูกนักธุรกิจ ลูกนักการเมืองที่ใช้ชีวิตสุดหรู สุดอลัง เว่อร์วังแบบคนธรรมดาเอื้อมไปไม่ถึง

ภาพจาก clclt.com




火星人
火星人 [huǒ xīng rén] แปลตรงตัวคือ "มนุษย์จากดาวอังคาร" เป็นคำเรียกค่อนแคะว่าๆ แปลก ประหลาด เหมือนมาจากนอกโลกดาวอังคารน่ะค่ะ (แปลกใจว่าไม่มีดาวพุธ ดาวศุกร์อะไรบ้างหรือ?)



ภาพจาก www.huodongxing.com




คราวนี้ใครแชทมาท่าไหน เราสามารถตอบได้ว่า 凸 เห้ยยยย ไม่ช่ายยย เราก็เข้าใจมากขึ้นแล้วน้าาา ว่าเค้าหมายถึงอะไรค่าาาา

สุ่ยหลิน^^






No comments:

Post a Comment