มาดูตัวอย่างคำเหล่านี้กันค่าา ถ้าไม่งงแบบสุ่ยหลิน ขอคารวะ 3 ที อิอิ
1. คำแรก "ซังหนา"
เพื่อนเคยถามสุ่ยหลินว่าไป “ซังหนา” กันไหม???
ง่า..คุณพระ "ซังหนา" คืออาไล?? รู้จักแต่ชาติหน้า ตกลงกะคบกันชาตินี้ไม่พอต้องถึงชาติหน้าเลยเหรอ
เฉลย...คำนี้ค่า 桑拿 [sāng ná] แปลว่า "ซาวน่า" นั่นเองงงง (เค้าแค่ชวนไปซาวน่า...โล่งอกไปที อิ อิ)
桑拿房[Sāngná fáng] = ห้องซาวน่า
2. คำที่สอง “อีเม่ย”
เค้าบอกว่าเดี๋๋ยวจะส่ง “อีเม่ย” มาให้
อ่า..ฟังไม่ออกไม่รู้ส่งอะไร และอะไรคืออีเม่ย - -' รู้จักแต่ผีอีเม้ย
เฉลย...คำนี้ค่า 伊妹儿(yī meìr) (อี เม่ย เออร์) หรืออีเมล์นั่นเอง เวลาออกเสียงต้องกระดกเสียง “เออร์” ให้รวมเป็นส่วนเดียวกับอีเม่ยด้วยน้า ฟังแบบกลมๆ ก็จะได้ยินว่า อีเม่ยอ่ออร์ ทำนองนี้ค่ะ^^
伊妹儿[yī meìr] = email
ส่วนคำว่าอีเมล์แบบไม่ทับศัพท์ใช้ว่า 电子邮件(diàn zi yóu jiàn) (เตี้ยน จึ โหยว เจี้ยน) (电子= ไฟฟ้า) (邮件= ไปรษณีย์) หรือไปรษณีย์ไฟฟ้านั่นเอง (ช่างคิดเนาะ) หรือจะเรียกย่อๆว่า 邮件 ก็ได้ค่ะ
3. คำที่สาม "ซูต๋า"
จะกิน "ซูต๋า" ไหม??
อืม..ไม่รู้จัก รู้จักแต่ซูกัส สงสัยจะเป็นญาติกะซูกัสหรือป่าว? แต่เดาได้ว่าเป็นของกิน เพราะมีคำชวนกินอยู่ข้างหน้า 55
เฉลย...คำนี้ค่า 苏打[sū dá] = โซดาค่ะ โชคดีไม่ตอบว่าเอามาอมเม็ดดิ๊ TT
苏打水 [sūdáshuǐ] = น้ำโซดา
4. คำที่สี่่ "โม๋เติง"
อ่า..ตกลงมาเรียนจีน หรือกำลังเรียนภาษาเวียดนามอยู่ ฟังแล้วพิกลมาก
เฉลย....คำนี้ค่า 摩登 [mó dēng] หรือ "โมเดิร์น" นั่นเอง
5. คำที่สาม "ทัวฝู"
คนไทยนี่ต้องสอบ “ทัวฝู” ไหม?
อืม..ไม่รู้จัก รู้จักแต่สอบม.ต้น ม.ปลาย สอบเข้าที่ทำงาน แค่นั้น แต่รู้จักว่า “โต้วฝุ” คือเต้าหู้ เกี่ยวอะไรกับเต้าหู้ไหมล่ะ?
托福 [tuō fú] = โทเฟล
หลายๆ คนอาจงงว่าทำไม๊ คนจีนออกเสียงไม่เหมือนภาษาอังกฤษเลยอ่ะ?? สุ่ยหลินเองก็งงมาก่อนค่ะ แต่ตอนหลังที่เรียนภาษาจีนมาได้สักพักก็เริ่มเข้าใจว่า คนจีนเค้าทับเสียงก็เหมือนกับที่คนไทยทับเสียงในอดีตเหมือนกัน เช่น ตอนเราเรียนประวัติศาสตร์ไทย เราต้องรู้จักหมอบรัดเลย์ใช่ไหม? จริงๆ หมอบรัดเลย์นี่ชื่อภาษาอะไรกันนะ?? เราเรียนภาษาอังกฤษมาตั้งเยอะ ไม่เห็นเคยเจอตัวไหนว่าบรัดเลย์เลยอ่ะ
จริงๆ หมอเค้าเป็นฝรั่งอเมริกันชื่อ Dr. Bradley (แบรดลี่ย์) ค่ะแต่ภาษาไทยสมัยก่อนเขียนตัวสะกดอะไรๆ ก็ยังไม่มาก ไม่สามารถเขียนได้ใกล้เคียงได้ หูคนไทยสมัยก่อนก็ไม่คุ้นเคยกับฝรั่ง ก็เลยเขียนได้ใกล้ที่สุดจึงออกมาเป็น "บรัดเลย์"
คนจีนเค้าก็เหมือนกันค่ะ เค้าคิดว่าตัวสะกดที่เค้าสะกดมาเนี้ยใกล้เคียงที่สุดแล้ว เราคนต่างชาติไปเห็นเข้าถึงรู้สึกว่า เห้ยย!! นี่คือใกล้แล้วเหรอ (ก็ไม่ต่างอะไรกะที่บรัดเลย์คือ Bradley)
ดังนั้น อย่าเพิ่งงงเลยนะคะ เรากะเค้ามีคอนเซปเดียวกันเลยน้าาา
สุดท้ายก็ต้องบอกว่า ท่องเนตนู่นนี่แล้ว อย่าลืมแวะมาอ่าน 博客 [bókè] หรือ blog ของสุ่ยหลินบ่อยๆ นะคะ^^ เค้าจะโพสบ่อยๆ เลยล่ะ
สู้ๆ ค่าา
สุ่ยหลิน^^
---------
ตอนนี้สุ่ยหลินมี Line@ แล้วน้าาาา
Add QR Code ข้างล่างหรือ Line ID: @qjk9935q "สุ่ยหลิน เรียนจีน" นะค้าา ถ้า add ไปเจอรูปผู้หญิงหน้าหมวยๆ ล่ะก็ มาถูกล่ะ ถ้าไม่ใช่ ผิดอันนะตะเองงง
ใครอยากเรียนภาษาจีนแบบฮาๆ ตลกๆ จีนนอกตำรา Add กันเยอะๆ นะคะ^^ สุ่ยหลินสัญญาว่าจะอัพเดทเรื่องภาษาจีน เรียนจีนแบบนอกตำรา จะอัพกันบ่อยๆ จนกว่าจะเบื่อกันไปข้างนึงเลยล่ะ
สุ่ยหลินคอยอยู่นะคะ จัดมาด่วนๆ จ้า^^^
ปอลิง ถ้าใน message เนื้อหาไม่ขึ้น อย่าลืมดู Home หรือ Timeline ของ @สุ่ยหลิน เรียนจีนด้วยน้า^^ เย่ๆๆ เราจะได้เจอกันอย่างใกล้ชิดมากขึ้นแร้ววว (ลืมถามแฟนเพจว่าอยากใกล้ชิดอ่ะป่าว ><')
No comments:
Post a Comment