Thursday, November 12, 2015

ชั้นสวยกว่าหล่อน!!! (ประโยคเปรียบเทียบ 比และ 没有 - HSK)

ในภาษาจีนเนี่ย ก็มีประโยคเปรียบเทียบเหมือนกันนะคะ เหมือนกับภาษาไทยเวลาเราจะเปรียบอะไรกับอะไรว่าดีกว่า สวยกว่า หรือถูกกว่า ประโยคแบบนี้ภาษาจีนเค้าเรียกว่า 比较句 [bǐjiào jù] หรือประโยคเปรียบเทียบนั่นเองงงงง

วันนี้เรามารู้จัก 比较句 กันดีกว่า เพราะเวลาจะบอกว่าชั้นเริ่ดกว่าเธอวว์เราจะได้พูดได้ ....หรือจะบอกว่าแฟนเค้าหล่อกว่าแฟนชั้น ก็จะได้พูดได้ด้วย เป็นงั้นไป แป่ว TT

ติดตามจ้า



比 [bǐ] = แปลว่าเปรียบเทียบ

1. เมื่อจะบอกว่า "อะไร" ...กว่า "อะไร"
ใช้โครงสร้างแบบนี้คร้าบบ
A + + B + Adj. + (บทเสริมบอกผลเปรียบเทียบ
*ที่อยู่ในวงเล็บจะมีหรือไม่มีก็ได้

เช่น
  • 今天昨天热。[jīntiān bǐ zuótiān rè] = วันนี้ร้อนกว่าเมื่อวาน 
  • 弟弟高。[wǒ bǐ dìdì gāo] = ชั้นสูกว่าน้องชาย
  • 她漂亮得多。[wǒ bǐ tā piàoliang dé duō] = ชั้นสวกว่าล่อนตั้งแยะ (ต้องพูดลับหลังอ่ะนะ เดวโดน * *')
หรือก็อาจจะใช้ 更 เป็นตัวบอกการเปรียบเทียบก็ได้ค่ะ โดยวาง 更 ไว้หน้าคำคุณศัพท์เป็น
A + + B + + Adj.

เช่น
  • 中文英文难。[Zhōngwén bǐ Yīngwén gèng nán.] = ภาษาจีนยากกว่าภาษาอังกฤษจ๊ะ
  • 你今天昨天漂亮![nǐ jīntiān bǐ zuótiān gèng piàoliang!]  = วันนี้เธอสวยกว่าเมื่อวาน (เมื่อวานก็ดูสวยดี แต่วันนี้สวยกว่าเมื่อวาน --เพลงนี้ลอยมาเลยบ่งบอกความแก่ เอ๊ย! เกิดมานาน แหะๆ)


2. เมื่อจะบอก "อะไร" ...เท่ากับ  "อะไร"
โครงสร้างแบบนี้ค้าบบ
A + 和 (หรือ 跟) + B + 一样 + Adj.

 เช่น

  • 他一样努力。 [wǒ hé tā yīyàng nǔlì] = ชั้นขยันเท่าๆ กะเค้า (ไหงได้คะแนนน้อยกว่า TT) 
  • 老师他朋友一样帅。[lǎoshī gēn tā péngyǒu yīyàng shuài] = ครูหล่อพอๆ กะเพื่อนครูนะ
  • 这个包子那个一样。[zhège bāo zǐ gēn nàgè yīyàng] = กระเป๋าใบนี้เหมือนกะกระเป๋าใบนั้น ประโยคนี้ละคำว่า “像“ [xiàng] ที่แปลว่า "เหมือนหรือคล้าย" ออกค่า

3. ถ้าต้องการปฏิเสธว่า "อะไร ....ไม่เท่ากับ "อะไร"
โครงสร้างจะกลายเป็น
A + 没有 + B + Adj.
โดยที่ A จะมีระดับของ Adj ต่ำกว่า B ค่ะ

เช่น 

  • 火车没有飞机快 。[huǒchē méiyǒu fēijī kuài.] = รถไฟเร็วไม่เท่าเครื่องบิน (รถไฟช้ากว่าเครื่องบิน)
  • 曼谷没有清迈冷。[Màngǔ méiyǒu Qīngmài lěng] = กรุงเทพฯ หนาวไม่เท่าเชียงใหม่




เราอาจใช้รูปแบบนี้ก็ได้ค่ะ เป็นการใส่อารมณ์เข้าไปหน่อยนึง
A + 没有 + B + 那么 (หรือจะเป็น 这么 ก็ได้) + Adj.

เช่น
  • 曼谷没有清迈那么冷。[Màngǔ méiyǒu Qīngmài nàme lěng] = กรุงเทพฯ หนาวไม่เท่าเชียงใหม่ขนานนั้นนน (แปลเป็นไทยง่ายๆก็กรุงเทพเปรียบกับเชียงใหม่แล้วร้อนโฮกกก..)
  • 这套房子没有那套房子那么大。[zhè tào fángzi méiyǒu nà tào fángzi nàme dà] = ห้องนี้ใหญ่ไม่เท่าห้องนู้น

นอกจากนี้โครงสร้างนี้ยังใช้เป็นรูปไม่ปฏิเสธก็ได้ด้วยน้า เป็น  "อะไร...เท่ากับ "อะไร"
โครงสร้างก็จะเป็น 
A + 有 + B + 那么 (หรือจะเป็น 这么 ก็ได้) + Adj.

เช่น
  • 那条河这条河这么长。[nà tiáo hé yǒu zhè tiáo hé zhème cháng] = แม่น้ำสายนั้นยาวพอๆ กะแม่น้ำสายนี้เบยยย
  • 这本书那本书这么厚。[zhè běn shū yǒu nǎ běn shū zhème hòu] = หนังสือเล่มเนี้ย หนาพอๆ กะหนังสือเล่มนั้น

จริงๆ สุ่ยหลินต้องบอกก่อนว่ารายละเอียดของ 比较句 มีมากกว่านี้อีกคร่า แต่ปกติถ้าสอบ HSK 3 มักจะสอบกันในเนื้อหาเท่านี้ เลยยังไม่อยากลงรายละเอียดทั้งหมดแบบ 是...的  เดวจะอ่านไปมึ่นตึ๊บบบกันไปก่อน อิ อิ (อ่าน 是...的 คลิก http://chinesexpert.blogspot.com/2015/11/shide-hsk.html )

งั้นคราวนี้ เราก็ใช้ประโยคเปรียบเทียบเป็นแระนะ กลับไปประโยคตั้งต้นว่า แฟนเค้าหล่อกว่าแฟนชั้นก็พูดได้ว่า  她的男孩比我的帅! [tā de nánhái bǐ wǒ de shuài] โอ้ยยย...ไม่ยอมเนอะ ว่ามั๊ยย!!

สุ่ยหลิน^^


----------------------------------------------

ติดตามเรื่องราวสนุกๆ น่าสนใจ มีสาระเกี่ยวกับภาษาจีนได้ที่
FB: https://www.facebook.com/chinesexpert/
Blog: http://chinesexpert.blogspot.com/
Line@ : @xulin



----------------------------------------------

พิชิต HSK 3 ให้ผ่านกับสุ่ยหลิน!!


ภาพจาก http://www.hschinese.com/


ตั้งแต่เขียนหนังสือมา 5 ปี ทำเพจอีก 4 ปี ทำบล็อกอีกปีนึง
สุ่ยหลินยังไม่ได้ทำคอร์สของตัวเองซ้าากกะที

หลังจากมีหลังไมค์มาถามเรื่องสอนภาษาจีนเยอะมว๊าากกก ทั้งสอนเป็นกรุ๊ป ตัวต่อตัว ฯลฯ คราวนี้ค่าา สุ่ยหลินเตรียมตัวเต็มที่กับคอร์ส HSK 3 เป้าหมายติวให้สอบ HSK 3 ให้ผ่านค่ะ

เจอกันวันที่ 21 พย. เวลา 10.00-16.00 น.ที่ Silom Space BTS ศาลาแดง

ค่าคอร์สคนละ 1,000 บาท รวมอาหารกลางวันและเบรคแล้วค่าาา สุ่ยหลินแอบกระซิบนิดนุงว่า 10 คนแรกที่จ่ายแพคคู่ ค่าคอร์สสำหรับสองคน 1,500 บาทน้าา

รายละเอียดคลิ๊ก http://goo.gl/j0eTJ3

สอบถามเพิ่มเติม Inbox Fanpage เรียนจีนให้ได้จีน หรือ Add Line ID: @xulin "สุ่ยหลิน เรียนจีน" หรือ อีเมล์ xulinanddad@gmail.comค่ะ^^

มาเจอกันให้ได้นะคะ^^
สุ่ยหลิน^^