Thursday, December 17, 2015

才 VS 就 ต่างกันยังไงนะ??

才 VS 就 ต่างกันยังไงนะ

หลังจากเราเถิดเทิงทิงนองนอยกันมาเยอะแระ กลับมาเรียนภาษาจีนกันต่อนะจ๊ะ^^ เอาน่า อย่าเพ่อเบ้สิจ๊ะ เรียนมั่งเล่นมั่งจะได้ไม่เบื่อน้า แถมคำศัพท์วันนี้ที่สุ่ยหลินเลือกมานี่เป็นคำถามมาจากคุณผู้อ่านทางบ้าน (พูดเหมือนรายการทีวีม่ะ อุ อิ) ซึ่งเป็นศัพท์ที่ใช้บ่อยๆ งงบ่อยๆ ด้วย เรียนไว้มีประโยชน์ชัวร์ๆ จ้า

ติดตามน้า^^



才 VS 就 2 ตัวนี้ต่างกันยังไงนะ?? สุ่ยหลินมีคำตอบค่าาา

จริงๆ แล้วทั้ง 才 และ 就 เป็นคำวิเศษณ์ (adverb)  วางไว้หน้ากริยา ซึ่งทั้งสองตัวนี้มีคำแปลและวิธีการใช้หลากหลายมั่กๆ ค่ะ แต่ที่สุ่ยหลินยกมา battle กันในโพสนี้ ก็เพราะว่าทั้ง  才 และ 就 นี้ สามารถเน้นบอกอารมณ์ของผู้พูดว่า รู้สึกยังไงกับกริยาหรือการกระทำที่เกิดขึ้น ซึ่งมักจะมีเวลามาเกี่ยวข้องได้เหมือนๆ กันด้วยนะ

เริ่มกันก่อนเลยที่มุมแดง 才 [cái] 

才 จะแสดงอารมณ์ว่าผู้พูดรู้สึก ว่ากริยาหรือการกระทำนั้นเกิดขึ้นช้ากว่าที่คาดหวังไว้ ซึ่งก็แน่นอนอ่ะค่ะ ว่าผู้พูดอาจจะออกแนวบ่น เซ็งห่าน ไม่พอใจ หนักข้อกว่านั้นก็คือโกรธที่ไม่ได้ดังใจ เฮ่ย!

โครงสร้างการใช้ง่ายมว๊ากก คือ
才+ กริยา 

เช่น

她四十岁才结婚。

[Tā sìshí suì cái jiéhūn.] 
เธออายุ 40 เพิ่งจะแต่งงาน  (ตัวอย่างอาจจะเจ็บจิ๊ด แต่ไม่เจอคนดีก็อย่าแต่งเนอะ ชิส์!)

我昨天晚上十二点才睡觉。
[Wǒ zuótiān wǎnshàng shí'èr diǎn cái shuìjiào.]
เที่ยงคืนเมื่อวานกว่าชั้นจะได้นอน (อารมณ์เซ็ง เบื่อ ง่วงที่นอนดึก)


ตามมาด้วยมุมน้ำเงิน 就 [jiù]

就 ใช้แสดงอารมณ์ของผู้พูดว่า กริยาหรือการกระทำนั้นเกิดขึ้นเร็วกว่าที่คาด แสดงอารมณ์ประหลาดใจ เซอร์ไพรส์ และมักจะพาเพื่อนสนิท 了 [le] มาปิดท้ายประโยคด้วยนะ

โครงสร้างการใช้ ก็ง่ายมว๊ากกกอีกแว้ว คือ
就 + กริยา + (了)

เช่น
他下午四点就吃晚饭。
[Tā xiàwǔ sì diǎn jiù chī wǎnfàn.]
เพิ่งจะสี่โมงเย็น เค้าก็กินข้าวแล้วอ่ะ (โหห..กินเร็วเนอะ--ความรู้สึกคนพูด)

他十六岁就上大学了。
[Tā shíliù suì jiù shàng dàxuéle.]
เค้าเพิ่งจะอายุ 16 ก็เข้ามหาลัยแล้ว (โหห...เก่งอ่ะ เรายังเรียนอยู่ ม.5 อยู่เรย--ความรู้สึกของคนพูด)


คราวนี้เราลองจับทั้งคู่มา battle ในเพลง เย้ยย!! ประโยคแบบเดียวกันค่ะ จะได้รู้ความแตกต่างชัดๆ นะ

เช่น
八点上课,他七点就来了。
[Bā diǎn shàngkè, tā qī diǎn jiù lái le.]
เริ่มเรียนแปดโมง เค้าเจ็ดโมงก็มาแล้ว (มาเร็วอ่ะ เรายังอยู่บนรถเมล์อยู่เรย--ความรู้สึกของคนพูด)

八点上课,他八点半才来。
[Bā diǎn shàngkè, tā bā diǎn bàn cái lái.]
เริ่มเรียนแปดโมง เค้าแปดโมงครึ่งเพิ่งจะมา (ไมไม่มา 9 โมงไปเลยล่ะจ๊ะ -ความรู้สึกของคนพูด ซึ่งอาจเป็นอาจารย์วิชานั้น ><')


他早上六点就起床。
[Tā zǎoshang liù diǎn jiù qǐchuáng.]
เค้าเพิ่งจะหกโมงเช้าก็ตื่นแล้ว (โหห..ตื่นเช้าอ่ะ เราตื่น 7 โมงแน่ะ --ความรู้สึกของคนพูด)

他早上八点才起床。
[Tā zǎoshang bā diǎn cái qǐchuáng.]
เค้าแปดโมงเช้ากว่าจะตื่น (โหห...มิน่ามาสายทูกวันน --ความรู้สึกของคนพูด)


เป็นไงมั่งคะ? หวังว่าคงพอเข้าใจกับอารมณ์ของประโยคที่มี 才และ 就 ว่าผู้พูดรู้สึกยังไงกับกริยาหรือการกระทำในประโยค ถ้าหากว่าช้ากว่าที่คาดก็ใช้ 才 นี่เลย  แต่ถ้าเร็วกว่าที่คาดการณ์ก็ให้ 就 แสดงบทบาทไปนะคะ ไม่ยากเลยใช่ป่าว เพราะว่าของยากจริงๆ คือต่อจากนี้ ถึงเวลาแบบฝึกหัดหรรษากันแล้ว อิ อิ

ตกลงว่างานไหนยากกว่า?

两个人就能办好。
[Liǎng gèrén jiù néng bàn hǎo.]

两个人才能办好。
[Liǎng gèrén cáinéng bàn hǎo.]

โน้ตติดนุงว่า บางครั้ง การใช้ 才และ  就 อาจจะไม่เกี่ยวกับว่า การกระทำนั้นเกิดช้าหรือเร็วกว่าที่ผู้พูดคาดการณ์ไว้ค่ะ แต่เกี่ยวกับความยากง่าย ความมากน้อย ความใหญ่เล็กหรืออื่นๆ ก็ได้ค่ะ เช่นประโยคแบบฝึกหัดนี้ค่า

คำถามคือ อารมณ์ของ 2 ประโยคข้างบนนี้ ในความคิดของคนพูด คนพูดคิดว่างานไหนยากกว่ากันค่ะ 

ตอบมากันได้นะจ๊ะ เดวสุ่ยหลินมาเฉลยทีหลังนะครัชชช

สุ่ยหลิน^^


*************************
สุ่ยหลินมีข่าวมา (อยาก) บอกทุกคนว่าสุ่ยหลินกำลังจะมี eBook เล่มแรกของตัวเองนะคะ ตอนนี้กำลังอยู่ในช่วงจัดหน้าและทำปก จะขายผ่านทาง Ookbee ในเดือนมกราคมปีหน้านี่เองแว้วค่า^^

ฝากติดตามกันเหมือนเคยๆ นะคะ
ขอบคุณคร้าบป๋มมม^^
*************************

ติดตามเรื่องราวสนุกๆ น่าสนใจ มีสาระเกี่ยวกับภาษาจีนได้ที่
FB: https://www.facebook.com/chinesexpert/
Blog: http://chinesexpert.blogspot.com/
Line@ : @xulin


No comments:

Post a Comment