Tuesday, October 13, 2015

3 วิธีใช้ 想 [xiǎng] แบบไม่ต้องเสี่ยงใช้ผิด!!

เมื่ออาทิตย์ก่อนสุ่ยหลินได้พูดถึง 要 ไปแล้วในโพส 5 วิธีใช้ 要 ให้ถูกกกก!! (http://chinesexpert.blogspot.com/2015/10/5.html)  มีคำถามเรื่องคำที่คล้ายกับ 要 มามากเลย นั่นก็คือคำว่า 想 [xiǎng] ค่ะ งั้นวันนี้มาจัดดด ตอบคำถามให้เคลียร์คัตกันเรยยน้า

ในโพสก่อนเรารู้กันแล้วว่า 想 [xiǎng] ในความหมายที่สื่อถึง "ต้องการ" ให้ความสุภาพ ดูไม่เป็นการบังคับเมื่อเทียบกับ 要  ในโพสนี้เราจะมาทำความรู้จักกับ 想 ให้มากขึ้น เราจะมารู้กันว่ามันมีความหมายและวิธีใช้แบบอื่นๆ อีกไหม

ติดตามกันได้เลยค่าาา





ความหมายที่ 1
想 + กริยา/กริยาวลี = "ต้องการ" "อยาก"

เมื่อเราใช้ 想 + กริยา หลายๆ สถานการณ์ หลายๆ ประโยค จะเป็นการเน้นความรู้สึกที่เกิดจากความต้องการหรือความอยากของผู้พูดเป็นหลักค่ะ

เช่น บอกให้คนฟังรู้ถึงความต้องการของตัวเอง ขอร้องแบบว่าไม่ได้บังคับว่าต้องทำให้น้า ดูตัวอย่างประโยคกัน

他们说这个电影很好看,我想去看看,你陪我一起去吧, 好吗?
[tāmen shuō zhège diànyǐng hěn hǎokàn, wǒ xiǎng qù kànkàn, nǐ péi wǒ yīqǐ qù ba, hǎo ma]

เค้าาว่าหนังเรื่องนี้ดีมากเลย เค้าอยากไปดูจัง ตัวเองพาเค้าไปดูหน่อยสิ ได้ป่าวว?
(ไม่บังคับนะ แต่ไม่พาไป มีงอลลลล! บอกเลออ)

หรือจะบอกความรู้สึก (อยาก/ไม่อยาก) ของคนพูดก็ได้ค่ะ  เช่น

我不想见她。
[wǒ bù xiǎng jiàn tā]
ชั้นไม่อยากไปเจอหล่อนเลย  (ยัยแฟนเก่าตัวดี ฮึ่ม!!)

มีประเด็นที่อยากเพิ่มเติม นิสนุงค่ะ เพราะว่า 想 นั้นเน้นที่อารมณ์ผู้พูดเป็นหลัก แต่ไม่ได้เน้นผลของความอยากนะคะ ซึ่งคนพูดอาจจะทำหรือไม่ทำตามความ 想 ก็ได้
ดังนั้นผลลัพธ์จึงอาจจะตรงหรือไม่ตรงกับความอยากก็ได้ค่ะ

ดูประโยคเดิมเปรียบเทียบ 想 กับ 要 เลยค่ะ 

我不想见她。                   VS                       我不要见她。
[wǒ bùxiǎng jiàn tā]                                   [wǒ bùyào jiàn tā]

คิดว่ามีอะไรต่างกันบ้างไหมคะ?? คิดในใจก่อนน้า อย่าเพิ่งดูเฉลย ดูซิว่าตรงกะที่เราคิดป่าววว


ปิ๊งป่อง!

我不要见她。 นี่เลย เอาแต่ใจฝุดๆๆ ยังไงก็ไม่ไปเจอหน้ากัน ยังโกรธอยู่ เจอหน้ากันเดี๋ยวของขึ้นๆๆ ฮึมม!!

我不想见她。 อันนี้ถึงไม่ชอบ ไม่อยากเจอ แต่ด้วยภาระหน้าที่อันยิ่งใหญ่ เหตุการณ์บังคับ หลีกเลี่ยงไม่ได้ อาจต้องจำใจฝืนทนไปเจอหน้ากัน ทำนองนี้

นอกจากนั้น 想 ยังสามารถเติม ดีกรีเข้าไปข้างหน้าเพื่อบอกระดับความอยากที่มากขึ้นได้อีกด้วยนะ  โดยการเติม 很 หรือ 好  ไว้หน้า 想  ของมันดีจริงๆ ทำได้ครอบจักรวาล ดูตัวอย่างกันเลย

想去日本 。[wǒ hěn xiǎng qù rìběn]
ชั้นอยากไปญี่ปุ่นม๊ากกกๆ

想告诉她。[wǒ hǎo xiǎng gàosù tā]
ชั้น (คันปาก) อยากจะบอกเค้ามว๊ากก

ความหมายที่ 2
想  แปลว่า "คิด"

อีกความหมายนึงของ 想 คือ "คิดว่า" หรือ "เชื่อ" ค่ะ
แสดงให้เห็นว่าคนพูดเชื่อหรือคาดการณ์ว่าเรื่องที่พูดนั้นจะเป็นจริง แต่ไม่ได้ยืนยันด้วยหลักฐานอะไร

ความหมายของ想 ที่แปลว่า "คิดว่า" หรือ "เชื่อ" อาจจะดูใกล้เคียงกับ 觉得 [jué de] อยู่บ้างนะคะ แต่ 觉得 เป็นการเชื่อแบบผ่านกระบวนการคิดแล้ว ใช้ข้อมูลต่างๆ มาวิเคราะห์ สรุปออกมา ถึงจะเชื่ออย่างนั้น

ลองดูความแตกต่างจากตัวอย่างกัน

你还没吃过吧?[wǒ xiǎng nǐ hái méi chīguò ba]
ชั้นคิดว่าเธอยังไม่เคยกิน (อันเนี้ย) ใช่ไหม?

明天可能会下雨。[wǒ xiǎng míngtiān kěnéng huì xiàyǔ]
ชั้นคิดว่าพรุุ่งนี้ฝนอาจจะตกนะ  (ก็คาดการณ์เอาแบบคิดเองเออเอง คิดว่าวันนี้มันตก พรุ่งนี้ก็คงตกอีกแหล่ะ มั๊งง)

觉得语法很难学。 [wǒ juédé yǔfǎ hěn nán xué]
ชั้นว่าไวยากรณ์ยากฉิบ (มีข้อมูลจริงจากการได้เรียนแล้ว  เลยเชื่อว่ายาก ซึ่งมันจริ๊งงงงงง!!)

ความหมายที่ 3
想 + คำนาม = "คิดถึง"

อันนี้ไม่ยากเลย แปลว่าคิดถึง คิดถึงอะไรก็ต่อท้าย 想 จบปิ้ง! เช่น

我想你。
[Wǒ xiǎng nǐ]
ชั้นคิดถึงเธอ

我们都想你。
[wǒmen dōu xiǎng nǐ]
เราทุกคนคิดถึงเธอ

แหม่ แค่ 想 คำเดียวอธิบายได้เป็นหน้าๆ เรยนะคะ มิน่าเหล่าซือบอกว่าภาษาจีนช่างลึกซึ้งยิ่งนัก คงจะจริงเป็นแน่แท้ๆ เรียนไปด้วยกันนะค้าทุกคนน

สุ่ยหลิน^^

----------------------------------------------
ตอนนี้สุ่ยหลินมี Line@ แล้วน้าาาา

Add QR Code ข้างล่างหรือ Line ID: @xulin "สุ่ยหลิน เรียนจีน" นะค้าา ถ้า add ไปเจอรูปผู้หญิงหน้าหมวยๆ ล่ะก็ มาถูกล่ะ ถ้าไม่ใช่ ผิดอันนะตะเองงง

ใครอยากเรียนภาษาจีนแบบฮาๆ ตลกๆ จีนนอกตำรา Add กันเยอะๆ นะคะ^^ สุ่ยหลินสัญญาว่าจะอัพเดทเรื่องภาษาจีน เรียนจีนแบบนอกตำรา จะอัพกันบ่อยๆ จนกว่าจะเบื่อกันไปข้างนึงเลยล่ะ

สุ่ยหลินคอยอยู่นะคะ จัดมาด่วนๆ จ้า^^^

ปอลิง ถ้าใน message เนื้อหาไม่ขึ้น อย่าลืมดู Home หรือ Timeline ของ @สุ่ยหลิน เรียนจีนด้วยน้า^^ เย่ๆๆ เราจะได้เจอกันอย่างใกล้ชิดมากขึ้นแร้ววว (ลืมถามแฟนเพจว่าอยากใกล้ชิดอ่ะป่าว ><')




No comments:

Post a Comment