Monday, July 27, 2015

左 右 ซ้ายหรือขวา โอ่ยย งง จะจำยังไงอ่ะ?

สุ่ยหลินตอนเรียนภาษาจีนใหม่ๆ โคตะระงงกับคำว่าซ้าย-ขวาในภาษาจีนมากๆ เขียนก็ดันคล้ายกันซะอีก เวลานั่งแท็กซี่แล้วจะบอกคนขับรถให้เลี้ยวซ้ายหรือขวา จะต้องกลั้นใจตั้งสติก่อนบอก ไม่งั้นจะบอกผิดอยู่เรื่อย คนขับจะจี๊ดเอาได้

วันนี้มาดูเทคนิคการจำ 左/右 ดีกว่า เรียนรู้ที่มาที่ไปของตัวอักษรทั้งสองตัวนี้กัน จะได้จำกันแน่นจำกันนาน เรียกว่าจำได้ยันลูกบวชเลยทีเดียวเชียว อิ อิ


ภาพจาก maoavian.pixnet.net


เริ่มจาก 左 (zuǒ) ก่อน 左 = ซ้าย สังเกตอักษรตัวนี้นะคะ ดั้งเดิมเลยอักษรภาพ 2 ตัวเนี้ยประกอบกัน




ตัวแรกคือ "มือ" ค่ะซึ่งต่อมาก็พัฒนามาเป็นขีดสองขีด ผลการค้นหารูปภาพสำหรับ 𠂇 (โดยไม่บอกกล่าวใคร! ฮ่วย!) 

ส่วนตัวที่สอง 工 (gōng) ซึ่งความหมายดั้งเดิมคือ "ไม้บรรทัด" ของช่างไม้ เมื่อเอามือนั้นไปจับ “ไม้บรรทัด” มือนั้นควรจะเป็นมือซ้ายใช่ป่าว เพราะมือขวามีไว้สำหรับขีดเส้นให้ถนัด 左 จึงมีความหมายว่า “ซ้าย” ค่าา จำง่ายขึ้นไหม๊

มีซ้ายแล้วก็ต้องมีขวานะ 右 (yòu) = ขวา คำนี้เกิดจากอักษรภาพ 2 ตัวประกอบกันเหมือนกันนะ ดูภาพเรย 



ตัวแรกก็พอจะเดาได้ซึ่งก็คือ "มือ" เหมือนคำว่าซ้ายนั่นเอง
ตัวที่สองก็น่าจะคุ้นๆกันนะคะ เพราะว่ามันคือ 口(kǒu) ซึ่งแปลว่า "ปาก" 

หลายคนจะงงว่า แล้ว มือ+ปาก = ขวาเร๊อะ?! ตรรกะไหนฟร่ะ ?


เฉลยจ้า มาดูกันค่ะว่าที่เดาไว้ถูกไหม (ไม่ต้องซีเรียสน้า ว่าเราเดาจะถูก ตรงตามความเป็นมาดั้งเดิมไหม๊ หากว่าเราจำวิธีที่เราคิดเองง่ายกว่าก็จำวิธีนั้นก็ได้ เพราะจุดประสงค์คือจำความหมายได้ ก็จบข่าวนะ)

ที่มาของ 右 คือ มือ + ปาก เพราะเค้าหมายถึงเอา “มือ” จับหรือคีบอาหารเข้า “ปาก” ซึ่งมือที่จับอาหารหรือคีบอาหารเข้าปากส่วนมากจะเป็นข้างที่ถนัดซึ่งก็คือมือขวา (ใครถนัดซ้ายก็ถือว่าเอาเสียงส่วนใหญ่นะ)  右 จึงมีความหมายว่า “ขวา” เป็นจะอี้แล

นอกจากนี้นะคะ คนจีนยังเอา 左右 (zuǒ yòu) มารวมกันเป็นความหมายใหม่ด้วย โดยมีความหมายว่า “ประมาณเอา หรือกะๆ เอา” ก็ได้เพราะมองซ้ายมองขวาแล้วไม่แน่ใจว่าเท่าไหร่กันแน่

เช่น เธอว่าเขาอายุเท่าไหร่กันแน่ ตอบได้ว่า 二十岁左右。(èr shí suì zuǒ yòu)  = กะๆ เอาก็น่าจะสัก 20 มั๊ง

อย่างสุ่ยหลินเนี่ยใครเห็นก้อพูดประโยคข้างบนล่ะ 二十岁左右! อุ๊ย! อายอวยตัวเองอ่ะ 

คราวนี้ไม่ต้องตั้งสติก่อนบอกซ้ายขวาแล้วนะคะ ลุยโลด!!!!


สุ่ยหลิน
^^

No comments:

Post a Comment