Sunday, January 3, 2016

ซีรีย์คำเหมื๊อนเหมือน ตอนสองศรีพี่น้อง 不 [bù] และ 没 [méi] ต่างกันยังไง??

มาต่อกันที่ซีรีย์คำเหมื๊อนเหมือนตอน 不 กับ 没 น้า 

ใครพลาดซีรีย์คำเหมื๊อนเหมือนตอน 念 กับ 读 คลิกที่นี่ครัช
http://chinesexpert.blogspot.com/2015/12/blog-post_25.html 

คำถามเรื่องความแตกต่างของ 不 [bù] กะ 没 [méi] เนี้ยเป็นคำถามที่สุ่ยหลินได้รับมาจากทางบ้าน (พูดเหมือนรายการทีวีม่ะ!! อิ  อิ) จริงๆ ก็คือมีคุณผู้อ่านถามมาแหละค่าา สุ่ยหลินเลยขอเวลารวบรวมเนื้อหาหน่อยนึง จึงกลายเป็นโพสในวันนี้แล

เอาเข้าจริงๆนะ 不 กะ 没 เมื่อเปิดดิกต่างก็แปลว่า "ไม่" เหมือนกัน เอ้า...แล้วจะใช้ต่างกันยังไง? ตอนไหน? เมื่อไหร่? ยังไงล่ะ?

ติดตามได้ในโพสนี้ค่าา

ซีรีย์คำเหมื๊อนเหมือน ตอนสองศรีพี่น้อง 不 (bù) และ 没 (méi) ต่างกันยังไง??  

สุ่ยหลินว่าถ้าเปรียบเทียบทั้งคู่เป็นพี่น้องสองสาว ก็ต้องบอกว่าพี่น้องคู่นี้ทำหน้าที่ได้คล้ายๆ กันเลยนะ (เพราะทั้งสองใช้ในประโยคปฏิเสธที่แปลว่า "ไม่" เหมือนๆกัน ) แต่ว่าทั้งสองสาวมีสเปกและความชอบกันคนและแบบ จะเอาใครมาแทนใครไม่ได้นะจ๊ะตัววว์ (ใช้แทนกันไม่ได้)



เริ่มจาก 不 กันก่อนเลย

1. 不 ใช้ในประโยคปฏิเสธที่เป็นเหตุการณ์ปัจจุบัน หรืออนาคต

พูดง่ายๆ ก็คือเหตุการณ์หรือกริยานั้นกำลังดำเนินอยู่หรือกำลังจะเกิดขึ้นในอนาคตค่ะ

เช่น โทรศัพท์บอกศรีภรรยาว่าเย็นนี้ไม่ต้องเตรียมกับข้าว(ถุง)ไว้ จะไปกินเลี้ยงกับลูกค้า ก็พูดได้ว่า

不回来吃晚饭。
 bù huílai chī wǎnfàn.
ผมไม่กลับไปกินข้าวเย็นนะ

หรืออีกตัวอย่างนึง
老板今天不来公司。
Lǎobǎn jīntiān bù lái gōngsī.
เจ้านายวันนี้ไม่เข้าบริษัท (เย้!) (ในรอบสิบปี ><')


2. 不 ใช้กับกริยาหรือการกระทำที่เป็นนิสัย เป็นการตัดสินใจหรือเป็นความตั้งใจ

งงไหม? มาดูตัวอย่างกันค่าา

我不吃早饭。
Wǒ bù chī zǎofàn.
ชั้นไม่กินข้าวเช้า (เป็นนิสัย กิจวัตรของเค้า)

我不吃牛肉。
Wǒ bù chī niúròu.
ชั้นไม่กินเนื้อวัว (เป็นความตั้งใจ หรือนิสัยประจำของเค้า)

他不来了。
Tā bù lái le.
มันไม่มาแล้วล่ะ (เป็นการตัดสินใจ - ตัดสินใจเบี้ยวนัดเพื่อน เพิ่งโทรมาบอก อุเหม่! อ่ะนะ คราวหน้าไม่เรียกแระ)

3. นอกจากนี้ 不 สามารถใช้กับประโยคที่อธิบายการเปลี่ยนแปลงของกริยาหรือเหตุการณ์ได้ (ก่อนหน้านี้มีเหตุการณ์เกิดขึ้น แต่ตอนนี้ไม่มีแล้ว) และมักจะพา 了 มาด้วยเพื่อบอกความเปลี่ยนแปลง (Change of state) ให้ชัดเจนขึ้นค่ะ 

เช่น

天不下雨了。
Tiān bú xiàyǔle. 
ฝนไม่ตกแล้ว (ก่อนหน้านี้ตก ตอนนี้หยุดแล้ว)


4. 不 นอกจากใช้วางหน้ากริยา ก็ยังใช้วางหน้าคุณศัพท์ได้ด้วย
โครงสร้าง 不 + Adj.

你不胖。
Nǐ bù pàng.
เธอไม่อ้วน

中文不难。
Zhōngwén bù nán.
ภาษาจีนไม่ยาก


5. สุดท้าย กริยาบางตัวใช้กับ 不 ได้อย่างเดียว

(ใช้กับ 没 ไม่ได้นะคะ) เรียกว่าเกิดมาเพื่อเธอเท่านั้นค่ะ อย่างเช่น 会,可以,是,像,能 และอื่นๆ โดยกริยาพวกนี้จะเกี่ยวข้องกับ ความเป็นไปได้, เจตนา หรือ กริยาที่ไม่แสดงการกระทำให้เห็น เช่น 知道 , 认识, 在 

เช่น 
昨天我不在家。
Zuótiān wǒ bù zài jiā.
เมื่อวานชั้นไม่อยู่บ้าน

他一年以前不会说汉语 。
Tā yīnián yǐqián bù huì shuō hànyǔ.
เมื่อปีก่อนเค้ายังพูดภาษาจีนไม่ได้ 

*สุ่ยหลินขอให้สังเกต 2 ประโยคนี้นิดนุงว่า โดยปกติ 不 จะใช้กับเหตุการณ์ในปัจจุบันหรืออนาคต แต่ว่า 2 ประโยคนี้กล่าวถึงเหตุการณ์ในอดีต แต่ก็ใช้ 不 ได้ เพราะกริยาเหล่านี้ใช้กับ 不 ได้เท่านั้นค่ะ  

ข้อนี้อาจจะจำยากสักหน่อยว่ามีกริยาตัวไหนบ้าง แต่พอใช้ไปๆ ก็จำได้อัตโนมัติไปเองน้า อย่าเพิ่งท้อ สู้ๆ

งงได้ที่กับพี่ 不 แล้ว ก็มาถึงคราวน้อง 没  บ้างนะ รับรองงงกว่าเดิม เย้ย..หายงงค่า

ลักษณะเด่นของการใช้ 

1.  ใช้ในประโยคปฏิเสธที่เป็นเหตุการณ์ในอดีต
อาจจะมาแบบย่อแค่ 没 หรือมาแบบครบเซตเป็น 没有 ก็ได้ค่ะ 
เช่น

昨天我没见到他。
Zuótiān wǒ méi jiàndào tā.
เมื่อวานชั้นไม่เจอเค้าเลย

我昨天没有喝酒。
Wǒ zuótiān méiyǒu hē jiǔ.
เมื่อวานชั้นไม่ได้ดื่มเหล้า


2. 没 ใช้บอกเหตุการณ์ที่เป็นข้อเท็จจริงในขณะนั้น ว่ายังไม่เกิดขึ้น

妈妈没有做晚饭。
Māma méiyǒu zuò wǎnfàn.
แม่ยังไม่ได้ทำข้าวเย็นเลย
หิวแล้วอ่าาาา....

老师今天早上没来上课。
Lǎoshī jīntiān zǎoshang méi lái shàngkè.
เช้านี้คุณครูยังไม่เข้าห้องเรียนเลย


3. 没 หรือ 没有 วางไว้หน้าคำนาม แปลว่า "ไม่มี"
โครงสร้าง  没(有) + คำนาม

我没有钱。
Wǒ méiyǒu qián.
ชั้นไม่มีตังค์ 

他没有女朋友。
Tā méiyǒu nǚpéngyou.
เค้าไม่มีแฟน (แนะนำให้เอาป่ะ?)


และก่อนจบ เราห่างหายไปนานกับแบบฝึกหัดหรรษา (หราาา??) เมื่อเป็นเช่นนั้นก็จัดไป รับรองอ่านโพสมาแล้วทำได้แน่นอนค่าา อย่าทำให้สุ่ยหลินผิดหวังน้า กดดันคุณผู้อ่านคืองานของสุ่ยหลิน อิ อิ 

1. ถ้าเราต้องการบอกว่าฝนยังไม่ตก อันไหนถูก
A. 天不下雨了。 B. 天没下雨。


2. เพื่อนยังมาไม่ครบ ถามเพื่อนอีกคน ได้คำตอบแบบไหนคือแม่ม..ไม่มาแน่ๆแล้ว
A. 他不来了。B. 他没来。

3. ไปกินบุพเฟต์กัน เพื่อนพูดแบบไหน เราจะได้แกล้งพาไปกินเนื้อวากิวซะเลย
A. 我不吃牛肉。B. 我没吃牛肉。


ตอบกันมาเยอะๆนะค้าาาาา เดวมาเฉลยทีหลังจ้าาา

สุ่ยหลิน^^


-------------------------------
ติดตามเรื่องราวสนุกๆ น่าสนใจ มีสาระเกี่ยวกับภาษาจีนได้ที่
FB: 
https://www.facebook.com/chinesexpert/
Blog: http://chinesexpert.blogspot.com/
Line@ : @xulin

-------------------------------

หนังสือ eBook ของสุ่ยหลินจะวางขายเดือนมกราคมปีหน้าแล้วนะค้าา ขายในรูปแบบไฟล์ โดยสามารถอ่านได้ใน smart phone ทู้กอย่างเลยค่า ไม่ว่าจะเป็น Iphone, IPad, Galaxy, Samsung ได้หมดเลย พกพาไปไหนก็สะดวก อ่านได้ทุกที่ทุกเวลาค่ะ^^ ไม่หนักกระเป๋า








วันนี้ลองมาดูสิว่าสารบัญหมวดเรียนจีนไม่เห็นยาก (หมวด 1) มีเรื่องอะไรให้อ่านกันมั่งนะ^^

ตั้งแต่หน้าแรกเลยจ้า

  • 8 ความเชื่อผิดๆ เกี่ยวกับการเรียนภาษาจีน
  • พินอินคืออะไร‬อ่านออกไปแล้วคนจีนยังงง??
  • ต้องจำภาษาจีนทั้งหมดกี่ตัวถึงใช้ภาษาจีนได้? ท้อแท้นะสิบอกให้(最常用的 1,000个汉字)ตอน 1 และ ตอน 2
  • dōng xī VS dōng xi ? เสียงยาว เสียงเบาสำคัญยังไงนะ?
  • 会VS 能 VS可以ก็แปลว่า "สามารถ" แล้วใช้ต่างกันตรงไหน?
  • 有点儿VS一点儿อันไหนน้อยกว่ากัน?
  • 偏旁 [Piānpáng] (เพียน ผาง) หมอนข้างจีน
  • 哪里VS 哪เหมือนกันมากมาย??ใช้ต่างกันตรงไหน?
  • 上คำแปลได้ครอบจักรวาล ทั้งที่ขีดนิ๊ดเดียว
  • ประโยคที่คนไทยชอบใช้ผิด(离合词) 
  • Active Voice & Passive Voice ในภาษาจีน
  • ตกลงว่าแค่ไหนคือมีเวลามาก?
  • 12 คำอุทานยอดฮิตในภาษาจีน

ที่สำคัญทั้งหมดอ่านง่าย อ่านสนุก ไม่น่าเบื่อชัวร์ๆ ไฟล์หนังสือหนา 238 หน้า ราคาปก 220 บาทแต่ลดเหลือ 180 บาทเท่านั้น

วางขายที่ Online bookstore ต่างๆเช่น  Ookbee,Mebmarket,Narin (นายอินทร์), Se-ed (ซีเอ็ด) ในเวอร์ชั่น eBook ครัชชช 


ฝากติดตามสุ่ยหลินด้วยนะคะ^^