Thursday, August 6, 2015

ฝรั่งเค้าก็ฮิตรอยสัก纹身[wénshēn] อักษรจีนเหมือนกันนะ!

เรื่องการสักเพื่อความสวยความงามเนี่ย สุ่ยหลินคิดเอาเองว่าฝรั่งเป็นคนริเริ่ม ทางบ้านเราสักเพื่อความคงกระพันชาตรี ฟันแทงไม่เข้า หรือไม่ก็สักเพื่อลงโทษอ่ะค่ะ

หลายปีมาเนี่ย มีข่าวว่าดารา นักร้อง นักกีฬาฝรั่งหลายคนหันมาสักตัวอักษรจีนมากขึ้น สุ่ยหลินคิดว่าเพราะตัวอักษรจีนอ่อนช้อย สวยงาม ดูเท่ดีด้วยอ่ะ รองลงไปคือความหมายดีๆ ที่แฝงอยู่ในรอยสักนั้นๆ

ซึ่งอย่างที่บอกไป ดารานักร้องจีนไม่ค่อยเห็นนิยมเรื่องสักกันเท่าไหร่ เพราะสมัยราชวงศ์โจวและฉิงคนที่โดนสัก คือนักโทษหรือทาส ซึ่งจะถูกสักไว้ที่หน้าผาก โดยสักคำว่า  “囚” [qiú]  ที่แปลว่านักโทษ  (สังเกตอักษร囚 เมื่อ 人= คน เมื่อคนต้องถูกจับอยู่ในกล่อง จึงกลายเป็นคำว่า 囚 ที่แปลว่านักโทษนั่นเอง )

คำว่าสักภาษาจีนเค้าเรียกว่า 纹身 [wénshēn]  (เหวิน = ลาย) (เซิน = ร่างกาย) เมื่อมีลายบนร่างกายจึงคือรอยสักค่าา

วันนี้รวบรวมภาพคนดังฝรั่งกับรอยสักมาฝากกันค่ะ มาดูกันว่าใครสักอะไรกันและมีความหมายว่าอะไรกันบ้างน้าา


    
Nick Carter วง Backstreet Boys กับรอยสักว่า “海神” (hǎi shēn) = เทพแห่งน้ำ

ปอลิง แต่ตอนนี้นิคอ้วนขึ้นมากกกอ่ะ เทพแห่งสายน้ำคงตัวใหญ่ขึ้นพอดู ในรูปนี่ตอนเอ๊าะๆ หนุ่มๆ อ่ะค่ะ (ซึ่งสุ่ยหลินแอบชอบบบบ) 


 
พี่เบ็คส์ -David Beckham กับรอยสักที่เป็นสุภาษิตจีนว่า "生死有命,富貴在天"  (shēng sǐ yǒu mìng fù guì zà tiān)  แปลได้ว่าโชคชะตาฟ้าลิขิต 

(ปล. นอกเรื่อง- หุ่นดีฝุดๆ ถ้าอ้วนล่ะ แถวสุภาษิตเบี้ยวชัวร์)



Mike Tyson กับรอยสักรูปหน้าเหมาเจ๋อตุง หลายคนคงงงว่าตาไมค์สักหน้าประธานเหมาทำอันหยัง?

เค้ามาเฉลยว่าตอนที่ติดคุกอยู่ ได้อ่านหนังสือของท่านประธานแล้วรู้สึกศรัทธาในแนวคิดมาก จึงตัดสินใจสักรูปไว้ที่ต้นแขนค่ะ^^



Justin Bieber กับรอยสักว่า “曲” (qǔ)  = เพลง ที่ต้นแขน

ปล. อันนี้ต้องเอาแว่นส่อง เกือบไม่เห็นแน่ะ สักแบบแอบๆ


Patty Schnyder นักเทนนิสจากสวิตเซอร์แลนด์ สักคำว่า “龍” (ตัวเต็ม) (龙-ตัวย่อ) (lóng)  =มังกร นัยว่าเพิ่มพลังให้ตัวเอง




Michael Schumacher นักแข่งรถชาวเยอรมัน สักว่า “信力,信 夢,信友 ” (xìn lì, xìn mèng, xìn yǒu)  = เชื่อในพลัง เชื่อในความฝันและเชื่อในมิตรภาพ (อันนี้สุ่ยหลินชอบค่ะ ว่าแต่ไปสักร้านไหนมาฟร่ะ ไม่ถามคนข้างบนเลย สักไม่สวยเลยอ่ะ)




Torsten Frings นักฟุตบอลชาวเยอรมัน กับรอยสักที่ความหมายสุดฮา "酸甜鴨子: 7.99歐元" (suān tián yā zi :7.99 ōu yuán)  แปลว่า “เป็ดเปรี้ยวหวานราคา 7.99 ยูโร” เขาสักรอยสักนี้ เพราะตอนไปจีนสั่งเมนูนี้มากินแล้วชอบมาก  - -'



Christian Vieri นักฟุตบอลชาวอิตาลี สักเป็นคำๆ รอบกล้ามแขนอันอบอุ่น อร๊าายยย

ได้แก่力(lì) กำลัง ,恒(héng)  ยั่งยืน ,雷(leì)  สายฟ้า, 人(rén)  มนุษย์ ,氏(shì) ครอบครัว , 心 (xīn)  จิตใจ และ 和(hé)  (สงบสุข) 

สรุปเกือบหมดตัวไม่มีที่จะสักแว้ว


lyra นักวอลเล่ย์บอลจากบราซิล สักว่า”母愛” (mǔ ài) (หมู่ อ้าย) = รักจากแม่ และ”勇氣” (ตัวเต็ม) (气- ตัวย่อ) (yǒng qì)  = ความกล้าหาญ เท่ค่ะ^^


Natalia Kulikova นักวอลเล่ยบอลชาวรัสเซีย สักว่า “你永遠在我心中” (nǐ yǒng yuǎn zài wǒ xīn zhōng) = เธอจะอยู่ในใจฉันตลอดไป (แต่ไม่รู้หมายถึงใคร อิ อิ)


Justin Zook นักว่ายน้ำชาวอเมริกัน สักคำว่า “家庭愛堅毅” (jiā tíng ài jiān yì)  = ครอบครัว , ความรัก, ความอดทน

อีกด้านเป็นโลโก้สังกะสีห้าห่วง เอ้ย ไม่ช่าย เป็นสัญลักษณ์โอลิมปิกค่าา



Iverson นักบาสจาก NBA สักว่า”忠”[zhōng]  = ความศรัทธาหรือแปลว่าความซื่อสัตย์ก็ได้



Amy Rodriguez นักฟุตบอลหญิง สักคำว่า “義” (ตัวเต็ม) (义- ตัวย่อ) [yì] = ความชอบธรรม เท่จุง



และสุดท้าย Shawne Merriman นักอเมริกันฟุตบอล สักคำว่า “痛” (tòng)  = ความเจ็บปวด คงอารมณ์ว่าความเจ็บปวดทำอะไรชั้้นไม่ได้หร้อกกก

เป็นไงคะ รอยสักเท่ดีไหม สุ่ยหลินเองก็ชอบนะคะ แต่กลัวเจ็บอ่ะค่ะ แค่ต้องฉีดวัคซีนก็หน้าจะมืดแล้ว ขืนให้สักอาจต้องโปะยาสลบกันเรยทีเดียว

สุ่ยหลิน^^


CR:
 http://www.transname.com/celebrities_chinese_tattoo.html , http://news.xinhuanet.com/english/2009-03/26/content_11075332.htm , Wikipedia, http://traditions.cultural-china.com/en/14Traditions9157.html